FORUM WOLNE PSZCZOŁY

Pełna wersja: Cytować w obcym języku czy nie?
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.
WĄTEK WYDZIELONY Z INNEGO

Kuba zalewasz forum angielskimi cytatami pasowało by abyś wstawial krotki fragment ewentualnie zdanie lub link a resztę albo tłumaczy na polski albo opisywał o co chodzi w tekście...
(19.11.2016, 15:30)bonluk napisał(a): [ -> ]Kuba zalewasz forum angielskimi cytatami pasowało by abyś wstawial krotki fragment ewentualnie zdanie lub link a resztę albo tłumaczy na polski albo opisywał o co chodzi w tekście...

Robię też tak choćby dziś ale nie zawsze. To co wstawiłem opisałem krótko po polsku w komentarzu wcześniej.

Cytat:". Mam świadomość, że nie znamy optymalnego profilu mikrobiotycznego danej rodziny oraz że szczepy reprezentowane w niewielkim procencie również są ważnym składnikiem całości. Mam świadomość, ze rodzina i matka ma indywidualny profil mikrobiomu więc jest to niemożliwe. Ale jednak badania jakoby wskazują, że użycie nawet dość popularnych szczepów probiotycznych może mieć znaczenie dla wzrostu odporności i zmniejszenia się ilości patogenów."


Według mnie to wystarczy. Kto chce to doczyta a ja nie jestem dobrym tłumaczem.Tło jest dla tych co chcą się zapoznać szerzej, że nie jest to tylko moje widzi misie. Można skrócić cytat tylko ja uznałem, ze cały jest ważny. Tylko to już admin musi zrobić bo ja nie mogę.
(19.11.2016, 15:30)bonluk napisał(a): [ -> ]Kuba zalewasz forum angielskimi cytatami pasowało by abyś wstawial krotki fragment ewentualnie zdanie lub link a resztę albo tłumaczy na polski albo opisywał o co chodzi w tekście...

Jak dla mnie przydatne ,rzeczowe ,przydatne słownictwo,napewno wysłowię się lepiej spikając w języku  obcym.30% moich odbiorców miodu nie mówi po Polsku,a pytają się o wiecej niż lokalsy.
(19.11.2016, 20:42)Jacuch napisał(a): [ -> ]
(19.11.2016, 15:30)bonluk napisał(a): [ -> ]Kuba zalewasz forum angielskimi cytatami pasowało by abyś wstawial krotki fragment ewentualnie zdanie lub link a resztę albo tłumaczy na polski albo opisywał o co chodzi w tekście...

Jak dla mnie przydatne ,rzeczowe ,przydatne słownictwo,napewno wysłowię się lepiej spikając w języku  obcym.30% moich odbiorców miodu nie mówi po Polsku,a pytają się o wiecej niż lokalsy.

jacuch... wedlug mnie to polskie forum no chyba że juz tak daleko to wszystko zabrnelo... większość czytających raczej woli czytac po Polsku.
(19.11.2016, 20:48)bonluk napisał(a): [ -> ]
(19.11.2016, 20:42)Jacuch napisał(a): [ -> ]
(19.11.2016, 15:30)bonluk napisał(a): [ -> ]Kuba zalewasz forum angielskimi cytatami pasowało by abyś wstawial krotki fragment ewentualnie zdanie lub link a resztę albo tłumaczy na polski albo opisywał o co chodzi w tekście...

Jak dla mnie przydatne ,rzeczowe ,przydatne słownictwo,napewno wysłowię się lepiej spikając w języku  obcym.30% moich odbiorców miodu nie mówi po Polsku,a pytają się o wiecej niż lokalsy.

jacuch... wedlug mnie to polskie forum no chyba że juz tak daleko to wszystko zabrnelo... większość czytających raczej woli czytac po Polsku.

Ok,Borówka może link wystarczy następnym razem ? Sory za off topik
Czekam na zdanie innych stałych użytkowników.

Ja jestem gdzieś po środku w opinii.

Jak napisałem wrzucam też nieraz luźne tłumaczenia albo krótki opis o co chodzi. Dość rzadko pozostawiam link całkowicie bez komentarza po polsku. Też jestem za polskim charakterem forum ale jest tak a nie inaczej, ze wiedza na temat TF i PN jest głównie w obcym języku. Absurdem by było unikanie go za wszelką cenę. Kilku zdaniowe cytaty są dla mnie do przyjęcia. Dzięki nim chcę wyłuszczyć problem. Ktoś może nie zerknie to całego nieraz wielostronicowego badania a przeczyta ten cytat. To jest na plus moim zdaniem. W tym wątku pełni on tło naukowe zagadnienia.

Co do "zalewania". Moim zdaniem nie zalewam gdyż cytaty po angielsku znajdują się może maksymlanie w 2% moich komentarzy. Po prostu jak coś zgłębiam i mam wolny czas to chcę się podzielić swoimi "odkryciami" i potrafię wrzucić wiele linków w bliskim odstępie czasu. Ale sumarycznie w całej historii nie nazwałbym tego zalewaniem. Zawsze można odłożyć czytanie na później. Nie ma obowiązku czytania niczego na forum.

Aby nie offtopować proszę moderatora o przeniesie offtopu do działu "Pytania do admina" o tytule "cytować w obcym języku czy nie"?
Dobra z pomocą Szymona wykonałam pierwszą skomplikowaną operację Duży uśmiech
(20.11.2016, 19:37)Modliszqa napisał(a): [ -> ]Dobra z pomocą Szymona wykonałam pierwszą skomplikowaną operację Duży uśmiech

Brawo Uśmiech
To teraz wypowiem się i ja Uśmiech Wolałabym cytaty z opisem w języku polskim - w kilku zdaniach tak, jak rozumiesz - nie słowo w słowo , bo nie zawsze przyjaciel TG chce tłumaczyć a skoro cytujesz to wiesz o czym są Uśmiech Zawsze jest dobrze założyć, że nie każdy użytkownik forum ma języki obce w jednym palcu ...
(20.11.2016, 20:30)Modliszqa napisał(a): [ -> ]To teraz  wypowiem się i ja Uśmiech Wolałabym cytaty z opisem w języku polskim - w kilku zdaniach tak, jak rozumiesz - nie słowo w słowo , bo nie zawsze przyjaciel TG chce tłumaczyć a skoro cytujesz to wiesz o czym są Uśmiech Zawsze jest dobrze założyć, że nie każdy użytkownik forum ma  języki obce w jednym palcu ...

Tak więc często tak robię i nie tylko ja bo np. Flamenco też z  rosyjskiego ale ponieważ jest to opis luźny i moje kulawe tłumaczenie uważam, ze dobrze dać angielskie krótkie wyłuszczenie kilkuzdaniowe w tym o co konkretnie chodzi o do czego odnosi się wątek.. Choćby dlatego, żeby było rzetelne odniesienie a w razie mojej nierzetelności jakiś specjalista jak Bartek czy Flamenco poprawi.

W ostatnich dniach które wrzuciłem większośc ma opisy krótkie po polsku i dalej wyłuszczenie w oryginale.

Z zasady nie myślę zwykle o każdym jednym potencjalnym czytelniku bo bym zwariował. Zakładam, ze język angielski jest językiem międzynarodowym i główna wiedza aktualna jest też tam. Równie dobrze może ktoś z jakąś wadą zajrzeć na to forum który w ogóle średnio umie czytać albo liczyć i wyliczenia Flamenco będą dla niego matematycznie nie do przejścia (dla mnie trochę są), obcokrajowiec, albo polonista który jest wrażliwy na masowe popełniane karkołomne błędy. Oczko Bez przesadyzmu. Moje zdanie. Nie da się zadowolić wszystkich.

Nieraz zdarzy się, że wrzucę bez żadnego opisu bo podejrzewam, ze większość stałych użytkowników zna angielski. Więc jeśli będzie taka sytuacja i nie będę miał czasu opisywać po polsku lub mi się nie będzie chciało to wtedy po prostu nie wrzucę. Uważam, że lepiej wrzucić tak niż w ogóle. Zawsze może ktoś się zapytać z prośbą o krótki przetłumaczenie i podejrzewam, że w większości przypadków prośba zostanie rozpatrzona pozytywnie przez jedną czy drugą osobę. Takie moje zdanie.

Także jeśli ustalicie, że angielski kategorycznie nie to pewnie będę coś wrzucał rzadziej. Moje zdanie takie, ze byłoby to przesadą. Nie trzeba się odgradzać murem od angielskiego podobnie jak od rosyjskiego (języka międzonarodowego wschodu)